Los Making-of de DAMA: Traducir y doblar el anime en catalán
El mundo del doblaje y la traducción de anime en catalán llega a Los Making-of de DAMA. En esta ocasión, nos sumergiremos en el intrigante mundo del doblaje del anime en catalán, con un enfoque especial en la exitosa serie ‘Kimetsu no Yaiba’. ¿Cómo se traduce y dobla una obra maestra como esta? ¿Cuáles son los desafíos de adaptarla al catalán?
Contaremos con la destacada periodista cultural y presentadora de Los Making-of de DAMA, Adriana Díaz, quien moderará la charla. Además, nos acompañarán dos talentosos profesionales de la industria: Marina Bornas, traductora experta en series de animación, cómics, largometrajes y documentales; y Marcel Navarro, actor de doblaje conocido por doblar, entre otros, a Tanjiro Kamado en ‘Guardianes de la Noche: Kimetsu no Yaiba’ y ‘Guardianes de la Noche: La Película – El Tren Infinito’.
Descubre los secretos detrás del proceso creativo, las decisiones clave que dan vida a los personajes y la magia que se esconde en el universo de ‘Kimetsu no Yaiba’.
El encuentro tendrá lugar el viernes 24 de noviembre, a las 19:00h, en CASA SEAT, en Barcelona.
Reserva tu entrada.
¿En qué consisten los Los Making-of de DAMA?
Se trata de unas masterclass, organizadas por DAMA, en colaboración con Serielizados; dedicadas a las parejas creadoras de historias: director & guionista; guionista & montador; actor & director, etc. Ellas nos contarán, en la intimidad, cómo hicieron escenas concretas, momentos clave o retos del proceso creativo.